Speaking angered the Americans attempt to translate English Proverbs

Photo:

boredpanda

American information and entertainment resource Bored Panda illustrated Russian Proverbs, sayings and idioms.

“You are not just talented or experienced, we can “to Shoe a flea,””, — explains the author next to the image of wearing the insect. “Russians don’t eat. They kill the worm”, — reads the caption to the drawing in which a man prepares to swallow a worm.

Russian-speaking users was dissatisfied with the interpretations of idioms, as told in the comments to the pictures. So, they were angry that the picture illustrating the phrase “when pigs fly” painted lobster.

One of the users also noted that the idiom about a worm translated into English incorrectly. He pointed out that the Russian did not kill him, and starved. “To allay, appease the hunger that gnaws at people from the inside. The worm wears away, you know? Sucking in the stomach,” wrote a visitor to the site. The other replied that he always thought the expression for a worm in the stomach.

A fundamental mistake connoisseurs of the Russian language found in another expression. In the phrase “Russian do not say that your character has an interesting trait. They say that you have raisins”. The authors recalled that it is not about the raisins, and about a little twist.

In mid-February, American portal BuzzFeed tried to translate some Russian obscene expression, however, was criticized by readers. Some thought that the description of the situations in which they are used, was inaccurate, and some of the users wondered what rare phrase journalists chosen for the material.

Comments

comments