In the Park “Zaryadye” mistranslated a pointer to the Chinese. Instead of “Red square” turned “red gut”

In the Park “Zaryadye” mistranslated a pointer to the Chinese. Instead of “Red square” turned “red gut”

In Moscow Park “Zaryadye”, which opened on September 11, all pointers are translated into three languages: Russian, English and Chinese.

At one point, the company that they established, made a mistake with the translation: is the symbol for Red square, the plaque appeared character 红肠.

As reported by “Medusa” sinologist Tatiana Borzenko, in fact, the phrase “Red square” should look like this: 红场. And 红肠 means “red gut” (“sausage”).

Ahahaha! Chinese fun is spreading its Internet index of the Charge, where Chinese is the Red square says “red gut” ? pic.twitter.com/oW05KL25Up

— Sasha Usoltsev (@usolt) 13 Sep 2017
During the download an error has occurred.

Comments

comments